
I arrived in Firenze. In Naples, an elderly man carried my luggage and requested a tip.
フィレンツェに着きました。ここフィレンツェ駅やローマテルミニ駅は改札(切符がないとは入れない仕切り)がありますが,ナポリにはありません。
ナポリで駅で,おじいさんが話しかけてきました。「ローマに行くなら〇〇番線だ。」とか,「どこからきた?」とか。私は無視していましたが,そのうちの何回かは答えてしまったと思います。おじいさんは「スーツケースを運んであげる。」と言い,強引に私のスーツケースを持って,電車の中までついてきてしまいました。そして,最後に「チップ」を要求されました。私は「ノー」と答えました。私からチップをもらえないとわかると,すぐ別の白人男性のカバンを網棚に上げて,チップを貰っていました。恐らく,いつもやっている感じがしました。仲間(若い男性)もいるようでした。
後から3つのことが思い浮かびました。1つは,駅員や警察にもっと厳しく取り締まってほしい。もう一つは,改札を作ってほしい。3つ目は,この人たちが本当に困ったら,スリや置き引きをするようになるかもしれないので,数ユーロくらいチップとしてあげればよかったかもしれない。ということです。改札というのは,鉄道会社を守るだけでなく,乗客の安全も守っていることが,よくわかりました。

From Naples to Firenze, I got on Fletcherossa 9528, leaving Napoli at 11:00.
ナポリからフィレンツェは、ナポリ11:00発フレッチャロッサ9528を利用しました。

Between Rome and Naples, the seat was surrounded by a family of six, but this time I was able to relax because I could sit alone in a seat of four. In business class, drinks are distributed free of charge. 62.9 euros.
ローマ~ナポリ間では、6人家族に囲まれるような席で驚きましたが、今回は4人席にたった1人でしたので、ゆったりできました。なお、ビジネスクラスではドリンクが無料で配られます。62.9ユーロ。


Today’s inn is Hotel Paris. It is a hotel that is a little narrow but has a history.
今日の宿は、ホテルパリスです。少し狭いですが、歴史を感じさせるホテルです。





Compared to Naples, Florence has more historic buildings. It may be correct to say that all buildings, including hotels, are historical buildings.
ナポリと比べると、フィレンツェは歴史のある建造物が多いです。ホテルを含めて、全てが歴史的な建造物という表現が正しいかもしれません。



We had lunch at Mercato Centrale Florence. Lampredotto. It is a thing that sandwiched a cow’s stomach between bread. 4 euros. Plus, Cola was 2.5 euros.
メルカートチェントラーレフィレンツェで昼食にしました。「トリッパが食べたい。」と、ある店の人に聞いたら、他の店なのに指差して教えてくれました。ランプレドット。牛の胃をパンに挟んだ物です。4ユーロ。プラス,コーラが2.5ユーロでした。



Lots of beef are displayed at many restaurants. In Florence, you should eat meat.
牛肉の塊が多くのレストランでディスプレイされています。フィレンツェでは、肉を食うべきみたいです。