From Geneva to Lyon

Saturday, July 6th. 11:31 I was scheduled to move to Lyon on TER from GENEVE, but the train was suspended. I asked the SBB staff. She told me that there was a substitute bus from the station.

7月6日土曜日、11:31GENEVE発のTERで、Lyonに移動の予定であったが、電車が運休となる。SBBの職員に聞くと駅前から代行バスが出るとのことで、それに乗る。

However, the bus stopped at a train station about 70 km away from Geneva, and everyone was taken down. The staff seemed to explain why the bus stopped, but I couldn’t understand it. Then, the Indian who was next to me explained it as 2 o’clock while showing the railway company’s site on a smartphone. In other words, it means that the train will come around 2 o’clock. Indians are smart.

ところが70~80km進んだ所で、駅前でバスが止まり、全員下ろされる。何で降ろされたのか、職員に聞いてもよくわからない。隣にいたインド人がスマホで鉄道会社のサイトみせて「2オクロック」って説明してくれた。電車に乗りかえろとのこと。電車が来るのは2時頃。インド人賢い。

After 14:00, a second-class vehicle arrived. The train went to Lyon. Some people could not sit down. Arrived in Lyon with a delay of 2-3 hours. I was very hungry. I hurried and ate a Big McCook set at McDonald’s.

14時過ぎに2等車の電車が来てリヨンに向かう。座れない人もいた。2~3時間遅れでリヨン到着。腹減り過ぎてマクドナルドでビックマックセット食べる。

The sunset in Lyon is beautiful.

リヨンの夕陽は美しい。

l’auberge

Travelers staying in Geneva will be given a card from the hotel that will provide free transportation in the city.

ジュネーブに宿泊している旅行者は市内の交通機関が滞在中は無料になるカードがホテルから配られます。

On July 5, I went to St. Pierre Cathedral in the old town.

7月5日は旧市街のサン・ピエール大寺院に行きました。

After that, I went to see the fountain of Lake Leman . On the way, I found a Versace sneaker.

その後、レマン湖の噴水を見に行きました。途中、ヴェルサーチのスニーカーを発見。

I went to Starbucks coffee because I was thirsty near the Rhone River. I was out of luck. I thought that the iced coffee here was about 500 yen. It was 7.2 francs. Medium size of cold brew.

ローヌ川近くで喉が渇いたのでスターバックスに入る。油断していました。アイスコーヒー500円位かなと思ってたら甘かった。7.2フランもしました。コールドブリューのミディアムサイズ。

I moved to Chambesy by train. There were no ticket gates or ticket gates on the train.

電車でChambesyに移動。路面電車もこの電車も、改札も検札もありません。おおらかな雰囲気です。

I found a place with a great view.

湖に向かうと、素晴らしい景色の場所をみつけました。

l’auberge. Lunch at a restaurant where students at a cooking school work. The lunch course was 42 francs with white wine, sparkling water and espresso.The food was delicious, but I felt uncomfortable with the waiter and waitress wine and espresso order.The focaccia was hard and dry.

l’auberge。料理学校の学生が働くレストランでランチタイムです。ランチのコースと白ワイン、スパークリングウォーター、エスプレッソで42フランでした。

料理は美味しかったけど、ウェイターとウェイトレスのワインやエスプレッソなどの追加オーダーが強引な感じで、嫌な気分になった。チェックプリーズって言ってんのにエスプレッソかカプチーノはいかがですかって聞いてくる。次に、エスプレッソ飲み終わったら、もう1回コーヒーのオーダー取りに来る。最後に、チェックと言っても請求書持ってこない。

安くて旨い。フォカッチャは堅くて、パサパサ。

Cheese Fondue

July 3rd. I like morning espresso. It’s not very hot. The amount to finish drinking 3 times. No sugar. Naples espresso was the best.

7月3日。朝のエスプレッソが癖になってきた。エスプレッソは、あまり熱くないのを3回くらいで飲みきれる量で提供してほしい。砂糖なしで。ナポリのエスプレッソが最高。

Yesterday I went to the ropeway at 8am. I monopolized one ropeway. I went to the ropeway at 8am today. This is the first ropeway station.

前日、8時過ぎに行けばロープウェイが一人占めできたので、この日もまずはマッターホルングレイシャーパラダイス方面のロープウェイに。1つ目のロープウェイの駅です。

However, when transferring to a large ropeway, a young Asian woman who had a conversation with the cleaning staff got in from the left of this image and closed the door. There were couples behind me, so the next gondola got me to ride and I decided to wait for the next gondola. However, another couple came. I gave up the monopoly on this day.

ところが乗り換え時に、掃除中の職員と会話していていたアジア系の若い女性が、順番待ちの列に並ばず、この画像の左から乗り込んでドアを閉めてしまいました。私の後ろにはカップルが並んでいたので、次のゴンドラにはカップルに乗ってもらい、その次のを待つことにしました。ところが、また別のカップルが来てしまいました。この日の独り占めは諦めました。あの若い女性がおしゃべりしないで 、 1つ前のゴンドラに乗っていればうまくいったのに。なんでドアを閉めるボタン知ってるの?

3883m is cold. A T-shirt alone is too cold.

3883mは寒い。Tシャツだけでは無理ですよ。

The glacier is the best.

氷河最高。

There is a toilet in front of the escalator at the transfer station.

乗り換え駅のエスカレーターの手前にトイレがあります。

Transfer station 乗換駅

Furi 1867m
Aroleid 2324m
Schwarzsee 2583m
Furgg 2432m
Tockener Steg 2939m

Tockener Steg 2939m is the transfer station for the ropeway. I like the scenery from here most. Everything is a scale that should be expressed in 1km units. For example, if you look down on the village, there will be a distance of less than 2 km. huge.

Tockener Steg 2939mでロープウェイを乗り換えます。私はここからの景色が一番好きです。全てが1km単位で表現すべきスケールなんです。例えば、村を見下ろせば2km弱の距離があるでしょう。でかい。

Next, I took a cable car and went to Sunega. I can see the Matterhorn well.

次にケーブルカーに乗り、スネガに行きました。マッターホルンがよく見えます。

Take the ropeway to Blauherd. The ropeway to Rothorn is closed during the summer, so I turned back.

ロープウェイに乗りブラウヘルトヘ。ロートホルン行きのロープウェイは夏はやってないみたいで、引き返してきました。

I went to the Matterhorn Glacier Paradise before 4pm. This is the third time. This is wonderful. The ropeway stopped twice today. I was impatient because I stopped in the air.

夕方4時前に3回目のマッターホルングレイシャーパラダイスへ。ほんと最高。この景色。ただロープウェイ、2回止まりました。宙吊りで止まると焦りますよ。

I had cheese fondue for dinner. Only cheese, bread and potatoes.

夕食はチーズフォンデュにしました。基本パンとジャガイモで食べるものみたいです。チーズフォンデュ食べた店です。

From Zermatt to Geneva

July 4th. I left Zermatt at 10:13, changed to another train at Visp, and went to Geneva.

7月4日。ツェルマット10:13発visp乗換でジュネーブにむかいました。

I forgot to say. The Matterhorn just before leaving Zermatt was the most beautiful. I wanted to ride the ropeway on this day.

言い忘れましたが、ツェルマットを出発直前のマッターホルンが最も美しかったです。この日にロープウェイ乗りたかった。

On the way, I passed Montreux. The view of the high mountains and lake was great.

途中,モントルーを通過しました。高い山と湖の景色が素晴らしかったです。

Arrival in Geneva. The air conditioner of the hotel broke down and I put up with a 29 degree room. But I couldn’t sleep, so I went to the front desk at 21:00. They exchanged for another room. A good hotel. NH Hotel.

ジュネーブ到着。ホテルのエアコンが壊れて、29度の部屋で我慢していましたが、我慢しきれず21時にフロントに行きました。別の部屋に交換してくれました。良いホテルです。NHホテル。

Matterhorn glacier paradise

July 2, hotel breakfast.

7月2日、ホテル朝食。

First of all, I purchased Peak Pass 2 Days at the Gornago Railway window. It was about 215 francs. I moved to the ropeway on foot. I took a small ropeway and then switched to a large ropeway. Small ropeways open doors at five stations for climbers to descend. When going to the end point, do not get off.

この日はまずゴルナーゴ鉄道の窓口でピークパス2デイズを購入。215フランくらいでした。マッターホルングレイシャーパラダイス方面のロープウェイまで徒歩で移動。小型のロープウェイに乗り、次に大型のロープウェイに乗り換えます。小型のロープウェイは登山者向けに何度も途中で停車します。

It ’s a wonderful view.

最高。こんな素晴らしい景色があるとは。

Matterhorn glacier paradise. 3883m. This place is higher than Mt Fuji. Free toilets are located at the ropeway transfer station.

マッターホルングレイシャーパラダイス。3883m。富士山より高い場所にいます。小型のロープウェイは乗り換え駅以外にも停車してドアが開くので、間違えて降りないようにしないといけません。トイレは乗り換え駅のエスカレーター降りた所にありました。

The view from the ropeway was wonderful. If we went at 8am, we were able to monopolize the ropeway.

着いてからよりも、途中の景色が素晴らしい。8時過ぎに行けば、ロープウェイ貸し切りでした。

I bought bread at the supermarket and ate it at the hotel. The hotel was hot because there was no air conditioning.

スーパーでパンを買ってホテルに戻り昼食。エアコンがないので暑かった。

I went to Gornergrat in the afternoon.

午後はゴルナーゴへ。

The view from the observatory is amazing

こちらは到着してからの景色が素晴らしかった。

3100m

When I looked at the restaurant menu, cheese fondue was 30 €. I stopped eating at the restaurant and bought bread at the supermarket.

夕食は色々レストラン見たけど、チーズフォンデュに4000円出すの嫌で、スーパーでパンを買いました。

From Milan to Zermatt

Breakfast on July 1st.

7月1日の朝食。

I started with laundry on this day. I found a coin laundry in about 20 minutes on foot from the hotel. 4 euros for laundry. 4 euros dry. Detergent 0.5 euro. When I was standing in front of the store during the laundry waiting time, two women spoke to me in Chinese. I didn’t understand the reason. I am Japanese. But she still spoke something in Chinese.

この日はまず洗濯から。ホテルから20分位のところにコインランドリーを見つける。洗濯4ユーロ。乾燥4ユーロ。洗剤0.5ユーロ。洗濯の待ち時間に店の前で立ってたら、2人組の女性に中国語で凄い勢いで話しかけられる。ジャパニーズだっていってもまだ何か言ってた。

Next, when I was looking at the electric bulletin board at the station, a Chinese woman spoke to me again. She has shown me a ticket. She asked me where the train was. But I didn’t have a train or seat designation on the ticket, so I was able to answer the questions. It ’s strange today. I said Japanese. But Chinese speak in Chinese. Why? I departed at 12:23. I change at Brig station and go to Zermatt.

次に,駅で電光掲示板見てたら、また中国人の女性に一方的に話しかけられて、チケット見せてきた。何番線か聞いてるんだと思うけど列車や座席の指定がないチケットでよくわからなかった。大体今日はどうなってんだ。ジャパニーズだって言ってんのになんで中国の人は中国語でガンガン話してくんの? 12:23の電車で出発。ブリグで乗り換えてツェルマットへ。

Arrival at the hotel.

ホテル到着。

Matterhorn.

マッターホルン。

Venezia

Breakfast at Best Western. In the morning, I eat croissants, cheese, ham, vegetables, and boiled eggs or scrambled eggs.

ベストウェスタンで朝食。朝はクロワッサンとハムとチーズと野菜に,ゆでたまごかスクランブルエッグを食べます。

In Italy, press 0 to go to the first floor.

イタリアのエレベーターは0が1階。

8:34 Milan to 11:30 Venice Santa Lucia arrival

8:34ミラノ発11:30ヴェネチアサンタルチア着

For lunch, I ate a sea bass at Il Ridotto. I was surprised to find espresso in a coffee cup.

昼食はイルリドットでスズキを食べた。食後にエスプレッソを頼んだら、コーヒーカップで出てきて驚いた。

Venice is beautiful. But this day was too hot.

たしかに、ヴェネチアは美しい。でも、この日は暑すぎた。シャツが汗でびしょ濡れ。

Evacuated to DFS.

DFSに退避。

Return to the station and ate pistachio gelato.

駅に戻り、ピスタチオのジェラートを食べる。

I’m dissatisfied with Fletcherossa’s seat allocation. The previous couple was always kissing so it was uncomfortable.

フレッチャロッサの席の割り振りが不満です。2×2の4人のボックス席でした。前のカップルが酒臭くて常にキスしているので居心地が悪かったです。イタロの席の割り振りは素晴らしいです。

For dinner, I had a seafood risotto at a restaurant near my hotel. It was 12 euros with a drink.

夜食は、ホテル近くのフレンドというレストランでシーフードリゾットを食べました。ドリンクと合わせて12ユーロでした。

From Firenze to Milano

On June 29th, I moved to Milan. 11:25 Italo NTV9918 from FIRENZE and arrived at 13:15 MILANO. It was comfortable because it was a single seat at the end of the train.

6月29日,ミラノに移動しました。 11:25 FIRENZE発イタロNTV9918で13:15 MILANO着。車両の端にある1人席だったので快適でした。

こちらに来てから気付いたんですが、海外旅行する人はスーツケースを持っていることが多いと思います。こちらの多くの電車にはスーツケース置き場がありますが、日本の新幹線とか特急にはないので、日本にいる旅行者は困ってると思う。20kg以上のバッグ網棚に置くの大変だし、危ないよ。

I checked in at Best Western near Milan Central Station.

ミラノ中央駅近くのベストウェスタンにチェックイン。

Take the subway M3 from SONDORIO, the nearest station of the hotel. Head to DUOMO station. I didn’t know how to buy it at the vending machine, so I bought a ticket at the station store. I think it was 1.5 euros wherever I went. (In Japan, fares change depending on distance, but in Europe, one ride is the same fares.)

ホテルの最寄り駅のSONDORIO駅から地下鉄M3線に乗車。DUOMO駅に向かう。自販機で買い方がわからず、切符は駅の売店で買いました。M3線どこまで行っても1.5ユーロだったと思う。

The Duomo is amazing. I took a video.

ミラノのドゥオモ。驚きました。これ実際に見るとすごい迫力です。記録に残そうと、一度地下に戻って動画取り直しました。

Incident occurred. When I went up the subway, a black man came along talking to me. He showed a rainbow colored string. Then he wrapped a string around my arm. He told me to pay the tip. A few black people gathered. I hurriedly left the place.

今回の旅行で最悪の事件発生。地下鉄を上がると、黒人が話しかけてきた。なぜか並んでついてくる。細い虹色のミサンガみたいな紐を見せる。歩きながら俺の腕に紐をのせる。黒人は、紐はお前の腕にあるよと指差す。俺は取って返そうとする。黒人は、いや、あげるよという。少し歩く。紐を貸してみろと言う。俺が返すと、黒人は素早く紐を俺の腕に巻き付けた。ミサンガ完成???。黒人は、チップくれと言うとともに、2、3人の黒人が集まってくる。絶体絶命。強制的にチップ盗られる?俺は、Noとアフレイドを連発してその場を立ち去った。

No euro was stolen and no injury occurred. But I am angry. Until now, I have only learned friendly and polite English. I should have spoken in Japanese.

1ユーロも盗られず、怪我もしなかったが、ムカついてきた。英語とイタリア語でいつも対応しようと頑張ってきたが、怒る学習なんてしてないから言葉が出てこない。怒るときは日本語でもいいから何か言うべきだと思った。何か言うことが大切なんだよ。

I ate pasta, dessert and drink for 12 euros at Ilmerkarto. The thick pasta was very delicious. The restaurant staff was very good.

昼食はイルメルカートでパスタセット12ユーロ。太いパスタが旨かった。着いたときはランチタイムが終わりで片付けてたけど、フロアのおばちゃんが、調理のおばちゃんに言って、作ってもらえました。

The cathedral is wonderful. You may not be able to enter a religious facility unless you wear clothes with your shoulders and knees hidden. Sandals are not good either.

このカテドラルがまたすごいの。感動。イタリアには多くの宗教施設がありますが、肩とひざが出ない服装で行った方がいいです。サンダルもだめです。中に入れない場合があります。

I ate dinner at Eataly. Truffle oil pickles were sold for 5 euros.

夕食はイータリーで食べました。トリュフのオイル漬け5ユーロくらいで販売していてショック。たしか10ユーロくらいで買ったような。

I ordered pasta and tiramisu. It was late to bring tiramisu.

パスタとティラミスをオーダー。ウェイトレスがティラミスはアフターかと聞くので、どっちでもよかったがアフターと答える。ところがウェイターがすぐにティラミスを持ってくる。それを見たウェイトレスがウェイターを叱り、ティラミス返品。ところがパスタの食後、いつまで経ってもティラミスは出てこない。ウェイターがパスタは食べ終わったのか聞くので、フィニッシュと答える。ウェイターがティラミスを持ってくると言う。ところがいつまで経ってもティラミスは来ない。次にウェイトレスが来て、ティラミスまだか聞いてくるので、まだと答える。すぐにウェイトレスがティラミス持ってくる。なにこの茶番。

Galleria degli uffizi

On June 28th (Friday), I got up early and took a walk. After 5 o’clock there are few people in Florence so you can go around slowly. There are many garbage trucks, so you have to be careful.

6月28日(金)は早起きして、散歩してきました。5時過ぎのフィレンツェは人が少ないのでゆっくり見てまわることができます。ゴミ収集車が多いので気を付けないといけません。

The morning glow is beautiful. There was a person running.

朝焼けが、きれいです。ランニングしている人がいました。

The shop on the bridge is wonderful.

橋の上のお店が素敵です。

I went back to the hotel and had breakfast. The ceiling of the cafeteria and the paintings in the hallways are amazing.

ホテルに戻って、朝食にしました。食堂の天井や,廊下の絵画がすごいです。

I went to the Uffizi Gallery. I paid an entrance fee of 24 euros at the second window.

ウフィツィ美術館に行くことにしました。10ユーロ位だと思ったら、24ユーロもしました。入場は15分ごとの選択制で、8:45の回にしました。予約なしは2番の窓口でした。

There were works that I have seen on books and TV, such as Carabaggio.It ’s a wonderful museum.

カラバッジオなど、本やテレビで見たことのある作品がありました。素晴らしい美術館です。

I liked the work of Gerald de Renotti, which was drawn with the light source in mind.

個人的には、光源を意識して描かれた、ゲラルドデレノッティの作品がよかったです。

After returning to the hotel and taking a break, I went to La SPADA for lunch. A set meal of 35 euros, still water, glass wine and espresso was 43 euros. Full stomach.Firenze bistecca is very delicious.

一度ホテルに戻り休憩してから、 La SPADAへ昼食に出かけました。35ユーロの定食とスチルウォーター、グラスワイン、エスプレッソで、43ユーロでした。満腹。ステーキだけでよかった。多過ぎ。イタリアの人はこんなの食べてるの?ステーキだけで500gなんだけど。

肉は、油身も含めて外はカリカリで、中は赤くておいしかったです。付け合わせのフライドポテトが旨い。

From Naples to Florence

I arrived in Firenze. In Naples, an elderly man carried my luggage and requested a tip.

フィレンツェに着きました。ここフィレンツェ駅やローマテルミニ駅は改札(切符がないとは入れない仕切り)がありますが,ナポリにはありません。

ナポリで駅で,おじいさんが話しかけてきました。「ローマに行くなら〇〇番線だ。」とか,「どこからきた?」とか。私は無視していましたが,そのうちの何回かは答えてしまったと思います。おじいさんは「スーツケースを運んであげる。」と言い,強引に私のスーツケースを持って,電車の中までついてきてしまいました。そして,最後に「チップ」を要求されました。私は「ノー」と答えました。私からチップをもらえないとわかると,すぐ別の白人男性のカバンを網棚に上げて,チップを貰っていました。恐らく,いつもやっている感じがしました。仲間(若い男性)もいるようでした。

後から3つのことが思い浮かびました。1つは,駅員や警察にもっと厳しく取り締まってほしい。もう一つは,改札を作ってほしい。3つ目は,この人たちが本当に困ったら,スリや置き引きをするようになるかもしれないので,数ユーロくらいチップとしてあげればよかったかもしれない。ということです。改札というのは,鉄道会社を守るだけでなく,乗客の安全も守っていることが,よくわかりました。

From Naples to Firenze, I got on Fletcherossa 9528, leaving Napoli at 11:00.

ナポリからフィレンツェは、ナポリ11:00発フレッチャロッサ9528を利用しました。

Between Rome and Naples, the seat was surrounded by a family of six, but this time I was able to relax because I could sit alone in a seat of four. In business class, drinks are distributed free of charge. 62.9 euros.

ローマ~ナポリ間では、6人家族に囲まれるような席で驚きましたが、今回は4人席にたった1人でしたので、ゆったりできました。なお、ビジネスクラスではドリンクが無料で配られます。62.9ユーロ。

Today’s inn is Hotel Paris. It is a hotel that is a little narrow but has a history.

今日の宿は、ホテルパリスです。少し狭いですが、歴史を感じさせるホテルです。

Compared to Naples, Florence has more historic buildings. It may be correct to say that all buildings, including hotels, are historical buildings.

ナポリと比べると、フィレンツェは歴史のある建造物が多いです。ホテルを含めて、全てが歴史的な建造物という表現が正しいかもしれません。

We had lunch at Mercato Centrale Florence. Lampredotto. It is a thing that sandwiched a cow’s stomach between bread. 4 euros. Plus, Cola was 2.5 euros.

メルカートチェントラーレフィレンツェで昼食にしました。「トリッパが食べたい。」と、ある店の人に聞いたら、他の店なのに指差して教えてくれました。ランプレドット。牛の胃をパンに挟んだ物です。4ユーロ。プラス,コーラが2.5ユーロでした。

Lots of beef are displayed at many restaurants. In Florence, you should eat meat.

牛肉の塊が多くのレストランでディスプレイされています。フィレンツェでは、肉を食うべきみたいです。

WordPress.com で次のようなサイトをデザイン
始めてみよう